Whole Lotta Love
Page/ Plant/ Johnes/ Bonham
Записана в 1969 году на студии Olympic Studios, London.
Инженер Джордж Шкианц (George Chkiantz).
Смикширована Эдди Крамером (Eddie Kramer) в студии A & R studios, New York.
Выпускалась 11 июля 1969 года на сингле (Atlantic 2690).
Максимальная позиция в чартах США - №4 (13 недель в чартах).
Впервые выпущена 22 октября 1969 на альбоме "Led Zeppelin II" (Atlantic 19127).
Выпускалась также 22 октября 1976 года на концертном альбоме "The Song Remains The Same" (Swan Song) , 6 мая 1990 года на сборнике "Box Set" (Atlantic 82144) , 6 октября 1993 года на сборнике "The Complete Studio Recordings" (Atlantic 82526) , 5 августа 1997 года на сборнике "Remasters" (Atlantic) , в 2-х вариантах 18 ноября 1997 года на сборнике "BBC Sessions" (Atlantic) и 29 февраля 2000 года на концертном альбоме "Live At The Greek" (musicmaker.com) Джимми Пейджа и группы Black Crowes.


Текст
You need coolin', baby, I'm not foolin',
I'm gonna send you back to schoolin',
Way down inside honey, you need it,
I'm gonna give you my love,
I'm gonna give you my love.

*Wanna Whole Lotta Love (X4)

You've been learnin', baby, I bean learnin',
All them good times, baby, baby, I've been yearnin',
Way, way down inside honey, you need it,
I'm gonna give you my love… I'm gonna give you my love.

* Chorus

You've been coolin', baby, I've been droolin',
All the good times I've been misusin',
Way, way down inside, I'm gonna give you my love,
I'm gonna give you every inch of my love,
Gonna give you my love.

* Chorus

Way down inside… woman… You need… love.

Shake for me, girl. I wanna be your backdoor man.
Keep it coolin', baby.


Переводы


Куча Любви

Whole Lotta Love

Перевод Ильи Кормильцева
(Дж. Пэйдж - Р. Плант - Дж. П. Джонс - Дж. Бонэм)
Тебе нужно стать клёвой, детка, я не шучу.
Я скажу тебе: да, тебе пора снова в школу!
Где-то там в глубине, сладкая, ты сама этого хочешь.
Я дам тебе свою любовь, я дам тебе свою любовь.
Хочешь кучу любви? Хочешь кучу любви?
Хочешь кучу любви? Хочешь кучу любви?

Ты училась, детка, да, ты училась -
Славные времена, детка, детка, я ждал и дождался:
Где-то там в глубине, сладкая, ты сама это хочешь -
Я дам тебе свою любовь, я дам тебе свою любовь.
Ты хочешь кучу любви, ты хочешь кучу любви.
Ты хочешь кучу любви, ты хочешь кучу любви.

Ты становилась клёвой, детка, а я сглатывал слюну,
Сколько времени, детка, я потратил бездарно!
Где-то там в глубине, сладкая, ты сама это хочешь -
Я дам тебе свою любовь, я дам тебе свою любовь.
Ты хочешь кучу любви, ты хочешь кучу любви.
Ты хочешь кучу любви, ты хочешь кучу любви.

Где-то там в глубине, женщина, ты сама это хочешь - Любовь!

Пошевеливайся, крошка:
Я хочу войти к тебе с черного хода…*
Я сделаю тебя клёвой, детка…
Я сделаю тебя клёвой, детка…

*Прим. переводчика: - аллюзия к знаменитому блюзу Вилли Диксона "Back Door Man". Тот, кто входит с чёрного хода, т.е. любовник, особенно несовершеннолетней девушки, т.к. имеется в виду не только конспиративность встреч, но и метод общения, позволявший сохранить девственность, традиционно высоко цени-мую в Южных штатах.


Безліч любові

Whole Lotta Love

Переклад на украинский Павла Лехновського
Огромная благодарность переводчику за предоставленные переводы.
(Дж. Пэйдж - Р. Плант - Дж. П. Джонс - Дж. Бонэм)
Тобі потрібно стати крутою, крихітко, я не жартую,
Я відішлю тебе назад до школи,
Глибоко всередині, дорогенька, ти сама цього потребуєш.
Я віддам тобі усю свою любов,
Я віддам тобі усю свою любов.

Хочеш безліч любові, хочеш безліч любові?
Хочеш безліч любові, хочеш безліч любові?

Ти вчилась, крихітко, ти вчилась,
У всі ці прекрасні часи, крихітко, о крихітко, я жадав тебе
Глибоко всередині, дорогенька, ти сама цього потребуєш.
Я віддам тобі усю свою любов,
Я віддам тобі усю свою любов.

Хочеш безліч любові, хочеш безліч любові?
Хочеш безліч любові, хочеш безліч любові?

Ти ставала крутою, а я говорив нісенітниці,
Усі ці прекрасні часи я продармував.
Глибоко всередині, дорогенька, ти сама цього потребуєш.
Я віддам тобі усю свою любов до кінця,
Я віддам тобі усю свою любов.

Глибоко всередині... жінко... Ти прагнула... Любові!!!

Потанцюй для мене, дівчинко, я хочу бути твоїм коханцем,
Це круто, крихітко.


Хочешь Любви?

Whole Lotta Love

Перевод компании Софтел
(Дж. Пэйдж - Р. Плант - Дж. П. Джонс - Дж. Бонэм)
Остынь, крошка, я не шучу,
Я хочу сказать это, да! Возвращайся в школу,
Погружайся в сладость, тебе не помешает,
Я хочу подарить тебе свою любовь,
Я хочу подарить тебе свою любовь.

Хочешь любви?
Хочешь любви?
Хочешь любви?
Хочешь любви?

Тебя учили, крошка, я говорю, учили,
Всё это время, крошка, крошка, я тосковал,
Погружайся в сладость, тебе не помешает,
Я хочу подарить тебе свою любовь,
Я хочу подарить тебе свою любовь.

Хочешь любви?
Хочешь любви?
Хочешь любви?
Хочешь любви?

Тебя остудили, крошка, а мне наплели ерунду,
Я пропустил все хорошие времена

Я подарю тебе любовь,
Я хочу отдать тебе каждый дюйм своей любви,
Хочу отдать тебе свою любовь.

Хочешь любви?
Хочешь любви?
Хочешь любви?
Хочешь любви?

Погружайся, женщина,
Ты нуждаешься в любви.

Сделай меня, девушка
Я хочу быть твоим поверенным.
Эй, о, эй, о
О, о, о
Остывай, крошка.